-
如果服务员和你说say when,你知道是什么意思吗?你又该如何回答呢?生活中有许多实用地道的表达,学会了会让你的英语更地道!今天我们就一起学习一下say的实用短语吧!
-
America has grown healthily and the rest of the world has muddled along.
美国经济健康增长,世界其他地区也还算过得去。
——《经济学人》
Yes, Southern Europe is experiencing an economic crisis thanks to that money muddle.
是的,由于货...
-
Last month Google was fined $1.7bn for strangling competition in the advertising market.
上月,谷歌因阻碍广告市场的竞争而被罚款17亿美元。
——《经济学人》
His help on the strangling regulations that our country is faced with wil...
-
In 1965 Ralph Nader published “Unsafe at Any Speed”, a bestselling book that exposed and excoriated the industry’s lax attitude.
1965年,拉尔夫·纳德出版了《任何速度都不安全》,这本畅销书揭示并痛斥了汽车制造业的懒散态度。
——《经济学人》
Warren Buf...
-
Five years later the currency was plunging and banks’ bad loans were surging. It took a bail-out from the International Monetary Fund to douse the fire.
五年后,货币汇率大跌,银行坏账激增,要依靠国际货币基金组织救火方才脱离险情。
——《经济学...
-
最近几年翻译行业的发展非常的迅猛,翻译已经成服务业中一种必不可少的行业。而翻译在这长期的发展当中,也是存在着一些自身的特点,今天环球译嘉翻译公司就来跟大家来聊聊有关专业翻译公司都有哪些特点?
-
An epic struggle looms.
一场史诗般宏大的战斗即将打响。
——《经济学人》
Unlike Hollywood blockbusters, there were no special effects, speeding cars or epic battle scenes.
不同于好莱坞大片,这部电影里没有特效,亦没有飞驰的汽车或史诗般的战争场面。
——《纽约时报》
-
每年在北京召开的“两会”,也就是人大和政协的全体会议,英文大多称为The Two Sessions。
中文的“会”是一个简称,在英语中有多种表达方式,最常见的是meeting,另外还有人民代表大会的People’s Congress,政治协商会议的Political Consultative Conference。
meeting & conference
其中...