-
Last month Google was fined $1.7bn for strangling competition in the advertising market.
上月,谷歌因阻碍广告市场的竞争而被罚款17亿美元。
——《经济学人》
His help on the strangling regulations that our country is faced with wil...
-
In 1965 Ralph Nader published “Unsafe at Any Speed”, a bestselling book that exposed and excoriated the industry’s lax attitude.
1965年,拉尔夫·纳德出版了《任何速度都不安全》,这本畅销书揭示并痛斥了汽车制造业的懒散态度。
——《经济学人》
Warren Buf...
-
Five years later the currency was plunging and banks’ bad loans were surging. It took a bail-out from the International Monetary Fund to douse the fire.
五年后,货币汇率大跌,银行坏账激增,要依靠国际货币基金组织救火方才脱离险情。
——《经济学...
-
An epic struggle looms.
一场史诗般宏大的战斗即将打响。
——《经济学人》
Unlike Hollywood blockbusters, there were no special effects, speeding cars or epic battle scenes.
不同于好莱坞大片,这部电影里没有特效,亦没有飞驰的汽车或史诗般的战争场面。
——《纽约时报》
-
每年在北京召开的“两会”,也就是人大和政协的全体会议,英文大多称为The Two Sessions。
中文的“会”是一个简称,在英语中有多种表达方式,最常见的是meeting,另外还有人民代表大会的People’s Congress,政治协商会议的Political Consultative Conference。
meeting & conference
其中...
-
说起 spin ,脑海里对应的往往是“旋转”这个概念。与十一前小站讲过的 pivot 略有不同的是, spin 主要指“沿内轴(inner axis)快速持续旋转”或“沿外部一个点作快速圆周运转”,比如用来表示“旋转硬币(猜哪面朝上以作决定、选择等)”的习语 spin a coin 就是如此。
-
前天晚上睡不着的时候翻了一下《五维学习力》这本书,今天结合书中的一些内容,和大家聊一聊如何更高效地学习英文。
认知心理学领域有一个说法叫“desirable difficulty”(必要的困难),意思是,一个任务看起来有难度,但它能引导你更深入的学习,更能帮你取得长足进步。就拿记忆来说,认知心理学家做过一个关于记忆的实验,他们发现,如果人们很容易记住一个信息,那么也很容易忘掉;相反,如果人...
-
作为生活中的常用物品之一,mug 这个单词大家应该都不会陌生,一般直接音译“马克杯”。
虽然 mug 同 cup 一样都是有柄的杯子,也都可以用来喝茶或喝咖啡等,但不同之处在于 cup 主要指碗形小杯,常配有茶碟(saucer),而 mug 则是指圆筒形大杯,不用茶碟。
另外在美式英语中,还常用 beer mug 表示“啤酒杯”。这是一种有柄的重型玻璃杯,杯身通常刻有花纹。