跟着外交部新闻发布会学英语翻译
浏览量:508 发布时间:2020-06-23
1. 《开放天空条约》
the Treaty on Open Skies
2.中国开展对非合作光明磊落,以实际行动诠释了中非命运共同体的成色,赢得了非方高度评价。
Our cooperation with Africa is above board and substantive, demonstrating the vision of a China-Africa community with a shared future, which has won high acclaim from the African side.
3. 美方这个报告和2017年发布的《美国国家安全战略》一样,蓄意歪曲中国的政治制度和战略意图,大肆渲染“中国威胁”,并以此为借口鼓吹继续对中国采取全方位施压的强硬政策。
Just like the 2017 NSS, this new report deliberately distorts China's political system and strategic intention and hypes up the so-called "China threat", a pretext it uses to trumpet the continuation of all-dimensional hardline policy against China.
4. 当前中美关系正处于一个重要关口。
China-US relations are now at a critical juncture.
5. 一个稳定和不断发展的中美关系,符合两国人民的根本利益,也是国际社会的普遍期待。
A stable and growing China-US relationship serves the fundamental interests of the two peoples and is what the international community is looking forward to.
6. 美应对华继续采取“全政府应对举措”。
It proposed that the US should continue with a whole-of-government approach against China.
7. 该报告通篇充斥着谎言和意识形态偏见,完全以臆想为依据,翻炒所谓“中国监听非盟总部”等无稽之谈。
It hypes up "China bugging AU headquarters" and other ridiculous claims based on nothing but lies, illusions and ideological bias.
8. 美国“2019财年国防授权法”
the National Defense Authorization Act (NDAA) for Fiscal Year 2019
9. 非洲人民心中有一杆秤。
The African people have a fair judgment.
the Treaty on Open Skies
2.中国开展对非合作光明磊落,以实际行动诠释了中非命运共同体的成色,赢得了非方高度评价。
Our cooperation with Africa is above board and substantive, demonstrating the vision of a China-Africa community with a shared future, which has won high acclaim from the African side.
3. 美方这个报告和2017年发布的《美国国家安全战略》一样,蓄意歪曲中国的政治制度和战略意图,大肆渲染“中国威胁”,并以此为借口鼓吹继续对中国采取全方位施压的强硬政策。
Just like the 2017 NSS, this new report deliberately distorts China's political system and strategic intention and hypes up the so-called "China threat", a pretext it uses to trumpet the continuation of all-dimensional hardline policy against China.
4. 当前中美关系正处于一个重要关口。
China-US relations are now at a critical juncture.
5. 一个稳定和不断发展的中美关系,符合两国人民的根本利益,也是国际社会的普遍期待。
A stable and growing China-US relationship serves the fundamental interests of the two peoples and is what the international community is looking forward to.
6. 美应对华继续采取“全政府应对举措”。
It proposed that the US should continue with a whole-of-government approach against China.
7. 该报告通篇充斥着谎言和意识形态偏见,完全以臆想为依据,翻炒所谓“中国监听非盟总部”等无稽之谈。
It hypes up "China bugging AU headquarters" and other ridiculous claims based on nothing but lies, illusions and ideological bias.
8. 美国“2019财年国防授权法”
the National Defense Authorization Act (NDAA) for Fiscal Year 2019
9. 非洲人民心中有一杆秤。
The African people have a fair judgment.