跟着外交部新闻发布会学英语翻译

浏览量:1725    发布时间:2020-05-25

1. 大爱无疆、守望相助。
We need to assist each other in a humanitarian spirit.
  
2. 做出最终裁定
make the final rulings
 
3. 着眼长远、未雨绸缪。
We need to take the long view and prepare for a rainy day.
 
4. 征收73.6%反倾销税、6.9%反补贴税,
levy anti-dumping and anti-subsidy duties on barley imports from Australia at the rate of 73.6% and 6.9%

5. 美国拿中国说事,在履行应向世卫组织承担的国际义务问题上推卸责任、讨价还价,是打错了算盘、找错了对象。
Picking on China while shirking and bargaining over its own international obligations to WHO, the US has obviously miscalculated the situation and made a mistargeted move.

6. “邦交国”
"diplomatic allies"

7. 事实再次证明“台独”没有出路
This once again shows that seeking "Taiwan independence" is like walking into a blind alley.

8. 挟洋自重不可能撼动国际社会一个中国格局。
Thinking that relying on some external forces will improve their odds of breaking the universally-recognized one-China principle is just a pipe dream.
 
9. 昨天,习近平主席在第73届世界卫生大会开幕式上致辞,从共同构建人类卫生健康共同体的高度,深刻阐述中国抗疫主张,提出一系列重要倡议和举措,对于提振全球抗疫信心,推进国际抗疫合作,擘画未来全球治理体系,具有十分重要的现实和深远意义。  
Yesterday President Xi Jinping delivered a speech via videolink at the opening ceremony of the 73rd World Health Assembly. Championing the vision of building a global community of health for all, President Xi expounded China's response to COVID-19 and put forward a series of important proposals and measures, demonstrating very practical and far-reaching significance in boosting global confidence, promoting international cooperation and outlining future global governance system.
 
10. “黑客帝国”
safe haven for hackers

11. 我们也敦促美方个别政客停止捕风捉影、倒打一耙抹黑中国的行为。
We also urge certain US politicians to stop fabricating groundless lies and blaming China for what they themselves have done.
Copyright © 2021 江西好学翻译有限公司 版权所有    客服热线:18807082550     赣ICP备2022005629号    技术支持:百恒网络