章子怡:别再消费我营销少女感了!“少女感”如何翻译?

浏览量:366    发布时间:2021-01-12

近日,#章子怡少女感#这一话题频上热搜。“少女感”一词再次引发关注。

电视剧《上阳赋》近期开播,41岁的章子怡要在剧中开篇饰演年仅14岁的少女。剧集甫一播出,“章子怡少女感”便冲上热搜,引发网友热议。



章子怡随后发文回应:“片方和平台别再消费我营销‘少女感’了!‘少女感’没有什么不好,但请别强安在我身上!”

所以究竟何为“少女感”,媒体和网友又为何如此关注“少女感”?

一般来说,少女是指未成年的女孩,年龄大致在12-18岁之间。但是,“少女感”一词却不是用来形容少女的,而是表示女性元气饱满、靓丽青春、朝气蓬勃的状态,好似18岁的少女一样清新美好。

“不知从什么时候开始,对女性的夸奖中频繁出现‘少女感’一词,好像能够保有青春靓丽的少女外形,是对女性最高的肯定。”

那么,在英语中应该如何表达“少女感”呢?

girlish


英文中,可以使用girlish来形容“少女感”。

柯林斯词典中,girlish意为“像女孩子的;少女似的”。
If you describe a woman as girlish, you mean she behaves, looks, or sounds like a young girl, for example because she is shy, excited, or lively. (Synonyms: youthful, feminine, childish).

例句:
She gave a little girlish giggle.
她发出了一阵小女孩儿似的咯咯笑。
A girlish giggle that belies her 86 years.
她发出了少女般的笑声,完全听不出来已经86岁了。

girlishness为girlish的名词形式,也可译作“少女感”。

类似地,可以使用boyish一词形容“少年感”。

例如:
boyish good looks 
小男孩般俊秀的外貌
At 45,he still had a trim boyish figure.
45岁的他依然保持着男孩般匀称的身材。

“少女感”其实是一个美好的形容词,却在不断的人设营销中逐渐变了味。而这种对女性“少女感”的推崇也让我们不禁反思——只有“少女感”才能代表女性魅力吗?答案当然是——NO!

法国著名演员伊莎贝尔·于佩尔(Isabelle Huppert)62岁凭借电影Elle再一次登上事业高峰,站在领奖台上的她,虽然脸上已经有了岁月的痕迹,却依旧光彩夺目。她说:

“我们总是谈论女演员的悲剧命运。其实扼杀她们的不是电影,而是生活。(对于年龄认知的)愚昧是危险的,是我们生活噩梦的制造者……我们应该遵循自己的标准。难道你认为,作为女演员就必须始于15岁,终于20岁吗?”
“We always talk about the tragic fate of actresses. It’s not movies that kill them, it's life. Ignorance is dangerous and it’s the maker of nightmares. We should follow our own standards. Do you think that being an actress starts at 15 and ends at 20?”



在于佩尔身上,我们看到,她从来没有刻意去遮掩自己的皱纹和衰老,却依旧能让人感受到盎然的生命力,年岁的积淀让她的表演更加游刃有余,这是时间的馈赠。

著名电影演员惠英红曾在金像奖颁奖典礼上说:
我经历了20岁的风华正茂,30岁的落魄流离,50岁的我,仍能再获成功,这一切都是上天最好的安排。作为女人,我有自信,可以一直优雅老去。

青春靓丽固然可喜,美人迟暮也并不需叹惜。作为女性,生命的每一个阶段都各有特色,童年的纯真、青春的活力、中年的优雅、老年的睿智,时间会赋予不同阶段以不同的魅力。


因此,虽然少女感值得拥有,但绝不是女性唯一的魅力。



那么除了“girlish”,还能如何形容拥有多样魅力的女性们呢?

affectionate|关爱的;有爱心的

例句:
She was kind and affectionate, but very serious.
她仁慈,亲切,但非常严肃。

delicate |雅致的; 纤细的

例句:
The madam has a delicate type of beauty.
这位女士有一种纤细的美。

glamorous | 富有魅力的; 独特的

例句:
For the lucky few, there's the chance of being plucked from obscurity and thrown into the glamorous world of modelling.
只有极少数幸运儿才有机会从籍籍无名中脱颖而出,进入光鲜亮丽的模特圈。

sophisticated|精致的;有品味的

例句:
I don’t think I have any books that would suit your sophisticated tastes.
我认为我没有什么书能满足你那雅致的品位。

virtuous |有德行的;道德高尚的

例句:
She lived an entirely virtuous life.
她一生品行端正。

德国作家赫尔曼·黑塞(Hermann Hesse)在他78岁发表的散文《堤契诺之歌》中这样说道:
“我比当年更优雅,更内敛,更深刻,更洗练,也更心存感激。我的眼光满足于所见事物,我学会了观察,世界也变美了。”
“I am more delicate, more silent, more finely honed, better practiced, and more grateful. My eyes are satisfied with what exists, because they have learned to see. The world has become lovelier than before.”

任何年龄段都拥有着无法复刻的美丽,我们无须担心自己有一天会老去,那些因年龄而减损的,会因阅历增添更多魅力。

Copyright © 2021 江西好学翻译有限公司 版权所有    客服热线:18807082550     赣ICP备2022005629号    技术支持:百恒网络