沙尘暴回马枪:卷土重来、污染爆表、蓝太阳…如何用英语表达?
浏览量:335 发布时间:2020-07-11
这个三月,华北和西北地区的小伙伴们字面意义上实践了“吃土”这一行为,还实践了两次。
继3月15日“末日般”的星期一后,不到半月,又有一个珍贵的周末被沙尘辜负。
3月28日,来自蒙古国的漫漫黄沙杀了个回马枪。这一次,北京不仅再度变身科幻电影取景地,空气污染指数再度爆表,甚至还出现了火星同款奇观“蓝太阳”。
关于这场沙尘暴的英文报道里,“卷土重来”“污染爆表”要怎么表达呢?还有“蓝太阳”究竟是怎么回事儿呢?一起来学习一下吧
卷土重来
有的报道标题里,用了second time in two weeks来强调沙尘暴在半个月内卷土重来:
The Chinese capital Beijing woke on Sunday morning shrouded in thick dust carrying extremely high levels of hazardous particles, as a second sandstorm in two weeks hit the city due to winds from drought-hit Mongolia and northwestern China.
3月28日早上,北京被笼罩在厚厚的沙尘和密度极高的有害颗粒物中。大风从干旱的蒙古国和中国西北部刮来,导致沙尘暴在半个月内再度来袭。
Bloomberg的报道用了second sandstorm in less than two weeks:
Beijing residents woke up to yellow sky on Sunday morning as northern China was hit by the second sandstorm in less than two weeks.
3月28日早上,北京市民在昏黄的天空下醒来。中国北方地区遭遇半月内的第二次沙尘暴。
此外,我们也可以用 come back 或者 make a comeback 来表达“卷土重来”。
例句:
After being still for some time, the noise came back and drove us crazy.
噪音消停了一会儿又卷土重来,我们要被吵疯了。
He lost the last election but still hopes to make a comeback next time.
他上次竞选失败,但仍希望下次能卷土重来。
污染爆表
Bloomberg 对周末北京沙尘暴的报道标题里,用 off the charts 表示污染指数爆表:
off the charts 是个十分形象且实用的表达。chart意为图表,“脱离图表”即为“爆表”。根据剑桥辞典的解释,off the charts 意为at a very high level,即(数值等)处于很高的水平。另有一意为 extremely popular or successful,人气极高或极度成功,通常在美式英语中使用。
例句:
The over-the-top-ness of the male protagonist went off the charts!
男主的浮夸程度简直爆表。
The new restaurant is totally off the charts.
这间新开的餐厅口碑极好。
Air pollution readings surged to the upper limit of 500 at 8 a.m., according to data from the city’s environmental monitory center, as visibility was reduced to less than 1,000 meters (3,280 feet) in parts of the city. Concentrations of PM10, the inhalable particles commonly associated with sand and dust, rose to more than 2,000 micrograms per cubic meter at some monitoring stations.
根据北京市环境监测中心的数据,28日上午8时,空气污染指数飙升至上限500,市内部分地区的能见度降至1000米以下。根据部分监测站的数据,PM10(即通常与沙尘有关的可吸入颗粒)的浓度上升到每立方米2000微克以上。
蓝太阳
“蓝太阳”的出现通常与空气中大的微粒有关,比如灰尘、水滴和污染物颗粒。
来看CGTN的报道对蓝太阳的科普:
The "blue sun" is a phenomenon caused by a different light scattering pattern called Mie scattering. It occurs when there are fine particles like sand or water droplets. Dust particles scatter and absorb red light with a longer wavelength, reducing red light and giving the sun a bluish appearance.
“蓝太阳”是由叫做“米氏散射”的光散射模式造成的现象。当空气中存在沙子或水滴等细小颗粒时,光散射模式会发生变化,就会出现这种现象。尘粒会散射并吸收波长较长的红光,红光减少后,太阳就会呈蓝色。
This scene would seem familiar to those who have seen pictures of the sun taken by rovers on Mars, where the sun always looks blue.
看过火星探测器拍摄的太阳照片的人对“蓝太阳”应该很熟悉,因为火星上的太阳看起来总是蓝色的。(译世界注:火星上常年尘土蔽日)
scatter /?sk?t?(r)/ v. 撒;撒播;散开;四散;使分散;驱散 n. 散落;三三两两;零零星星
Mie scattering 米氏散射,又名米散射。米氏散射理论由德国物理学家古斯塔夫·米(Gustav Mie,1868—1957)于1908年首先提出,因此得名。这是一种光学现象,属于散射的一种情况,指的是粒子尺度接近或大于入射光波长时,其散射的光强在各方向是不对称的,其中大部分入射光线沿着前进方向进行散射。
bluish /?blu???/ adj. 带蓝色的;有点蓝的
一而再之后,沙尘暴会再而三吗?
很可能会……
The meteorological office said the recent sandstorms to hit Beijing originated from Mongolia, where relatively warmer temperature this spring and reduced rain resulted in larger areas of bare earth, creating favorable conditions for sandstorms.
气象局表示,近期袭击北京的沙尘暴源于蒙古国。今年蒙古的春季气温相对较高,雨水减少,导致土地大面积裸露,为沙尘暴肆虐创造了有利条件。
Beijing might face more sandstorms in April due to the unfavorable weather this year, the meteorological office said.
气象局也表示,由于今年天气不利,4月份的北京可能仍会面临多次沙尘暴。
favorable / 'fe?v?r?bl/ adj. 有利的;有助于…的;给人好印象的;肯定的;赞同的;支持的;好而不贵的;优惠的
unfavorable /?n?fe?v?r?bl/ adj. 不利的;有害的;不赞成的;否定的;不喜欢的
继3月15日“末日般”的星期一后,不到半月,又有一个珍贵的周末被沙尘辜负。
3月28日,来自蒙古国的漫漫黄沙杀了个回马枪。这一次,北京不仅再度变身科幻电影取景地,空气污染指数再度爆表,甚至还出现了火星同款奇观“蓝太阳”。
关于这场沙尘暴的英文报道里,“卷土重来”“污染爆表”要怎么表达呢?还有“蓝太阳”究竟是怎么回事儿呢?一起来学习一下吧
卷土重来
有的报道标题里,用了second time in two weeks来强调沙尘暴在半个月内卷土重来:
The Chinese capital Beijing woke on Sunday morning shrouded in thick dust carrying extremely high levels of hazardous particles, as a second sandstorm in two weeks hit the city due to winds from drought-hit Mongolia and northwestern China.
3月28日早上,北京被笼罩在厚厚的沙尘和密度极高的有害颗粒物中。大风从干旱的蒙古国和中国西北部刮来,导致沙尘暴在半个月内再度来袭。
Bloomberg的报道用了second sandstorm in less than two weeks:
Beijing residents woke up to yellow sky on Sunday morning as northern China was hit by the second sandstorm in less than two weeks.
3月28日早上,北京市民在昏黄的天空下醒来。中国北方地区遭遇半月内的第二次沙尘暴。
此外,我们也可以用 come back 或者 make a comeback 来表达“卷土重来”。
例句:
After being still for some time, the noise came back and drove us crazy.
噪音消停了一会儿又卷土重来,我们要被吵疯了。
He lost the last election but still hopes to make a comeback next time.
他上次竞选失败,但仍希望下次能卷土重来。
污染爆表
Bloomberg 对周末北京沙尘暴的报道标题里,用 off the charts 表示污染指数爆表:
off the charts 是个十分形象且实用的表达。chart意为图表,“脱离图表”即为“爆表”。根据剑桥辞典的解释,off the charts 意为at a very high level,即(数值等)处于很高的水平。另有一意为 extremely popular or successful,人气极高或极度成功,通常在美式英语中使用。
例句:
The over-the-top-ness of the male protagonist went off the charts!
男主的浮夸程度简直爆表。
The new restaurant is totally off the charts.
这间新开的餐厅口碑极好。
Air pollution readings surged to the upper limit of 500 at 8 a.m., according to data from the city’s environmental monitory center, as visibility was reduced to less than 1,000 meters (3,280 feet) in parts of the city. Concentrations of PM10, the inhalable particles commonly associated with sand and dust, rose to more than 2,000 micrograms per cubic meter at some monitoring stations.
根据北京市环境监测中心的数据,28日上午8时,空气污染指数飙升至上限500,市内部分地区的能见度降至1000米以下。根据部分监测站的数据,PM10(即通常与沙尘有关的可吸入颗粒)的浓度上升到每立方米2000微克以上。
蓝太阳
“蓝太阳”的出现通常与空气中大的微粒有关,比如灰尘、水滴和污染物颗粒。
来看CGTN的报道对蓝太阳的科普:
The "blue sun" is a phenomenon caused by a different light scattering pattern called Mie scattering. It occurs when there are fine particles like sand or water droplets. Dust particles scatter and absorb red light with a longer wavelength, reducing red light and giving the sun a bluish appearance.
“蓝太阳”是由叫做“米氏散射”的光散射模式造成的现象。当空气中存在沙子或水滴等细小颗粒时,光散射模式会发生变化,就会出现这种现象。尘粒会散射并吸收波长较长的红光,红光减少后,太阳就会呈蓝色。
This scene would seem familiar to those who have seen pictures of the sun taken by rovers on Mars, where the sun always looks blue.
看过火星探测器拍摄的太阳照片的人对“蓝太阳”应该很熟悉,因为火星上的太阳看起来总是蓝色的。(译世界注:火星上常年尘土蔽日)
scatter /?sk?t?(r)/ v. 撒;撒播;散开;四散;使分散;驱散 n. 散落;三三两两;零零星星
Mie scattering 米氏散射,又名米散射。米氏散射理论由德国物理学家古斯塔夫·米(Gustav Mie,1868—1957)于1908年首先提出,因此得名。这是一种光学现象,属于散射的一种情况,指的是粒子尺度接近或大于入射光波长时,其散射的光强在各方向是不对称的,其中大部分入射光线沿着前进方向进行散射。
bluish /?blu???/ adj. 带蓝色的;有点蓝的
一而再之后,沙尘暴会再而三吗?
很可能会……
The meteorological office said the recent sandstorms to hit Beijing originated from Mongolia, where relatively warmer temperature this spring and reduced rain resulted in larger areas of bare earth, creating favorable conditions for sandstorms.
气象局表示,近期袭击北京的沙尘暴源于蒙古国。今年蒙古的春季气温相对较高,雨水减少,导致土地大面积裸露,为沙尘暴肆虐创造了有利条件。
Beijing might face more sandstorms in April due to the unfavorable weather this year, the meteorological office said.
气象局也表示,由于今年天气不利,4月份的北京可能仍会面临多次沙尘暴。
favorable / 'fe?v?r?bl/ adj. 有利的;有助于…的;给人好印象的;肯定的;赞同的;支持的;好而不贵的;优惠的
unfavorable /?n?fe?v?r?bl/ adj. 不利的;有害的;不赞成的;否定的;不喜欢的