“中国白酒” 官方译法出炉!你会翻译吗?
浏览量:370 发布时间:2021-01-04
近日,海关商品名录中中国白酒的英文名字由原来的“Chinese distilled spirits”更改为“Chinese Baijiu”。
消息一出,立马引发网友关注,登上微博热搜
据悉,1月1日正式执行的2021年《中华人民共和国进出口税则》,已经对白酒的英文名称进行了修改。2020年4月25日,中国酒业协会正式向海关总署提出申请改名。
中国白酒与白兰地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum)和金酒(Gin)一起并称为世界六大蒸馏酒。
但多年来,中国白酒缺乏一个官方的准确的英文名称, 造成海外消费者的困扰,比如Chinese spirits(中国白酒), Chinese distilled spirits(中国蒸馏酒), Chinese liquor(中国烈酒)等都称为“中国白酒”。
2019年开始,中国白酒的系列国家标准进行修订《白酒工业术语》(Terminology of baijiu industry),并对白酒的英文名称进行了修订:白酒,英文名字:Baijiu。同时在国际期刊、会议和文献上,经学术界的努力和宣传,白酒(Chinese Baijiu)在逐渐被国内外行业专家及消费者所认知。
对于这样的改名方式,网友们喜大普奔,表示四六级翻译不怕了
其实,除了白酒,我们常见的还有很多酒的种类,在生活中或者考试中经常会遇到,今天就来一起学学吧
1. 按酿造方法分类
按酿造方法分类,可分为:酿造酒/发酵酒(fermented wine)、蒸馏酒(distilled liquor)和配制酒(mixed liquor)。
酿造酒又叫发酵酒、原汁酒,顾名思义就是通过酵母菌等微生物将酿酒原料进行发酵,生成酒精后再经过滤后得到的成品酒。
像黄酒(yellow rice wine/ huangjiu)、葡萄酒(wine)、果酒(fruit wine/ ratafee /?r?t??fi?/)、啤酒(beer)等都属于酿造酒,而马奶酒(kumiss /?ku?m?s/)、牛奶酒(posset /?p?s?t/)、醪糟(Chinese rice wine/ Jiuniang)等民间发酵的(fermented)、不经蒸馏(undistilled)的含酒精(alcoholic)饮品也在此列。这类酒的特点是酒度低(low-alcohol content),一般在3%-18%之间,且营养成分较丰富,不宜长期储存。
中国白酒(Chinese Baijiu)、伏特加(Vodka)、威士忌(Whisky)、白兰地(Brandy)、金酒(Gin)、朗姆酒(Rum)号称世界六大蒸馏酒系列,这类酒的特点是酒精度数高(high-alcohol content),一般在30%以上,但是它们几乎不含人体所必须的营养成分,由于是蒸馏冷凝(condense /k?n?dens/)后的原酒,必须经过长期陈酿,短则2-3年,长则8-15年以上。而像我国北方也有一些蒸馏型的马奶酒、牛奶酒,但酒精度较低,不到30%。
我国的配制酒分为露酒(liqueur /l??kj??(r)/)和调配酒(mixed liquor)两类,其中著名的露酒有竹叶青(green bamboo leaf liquor)、蛇酒(snake wine)、麝香酒(musk liquor)、参茸酒(ginseng liquor)等;而鸡尾酒(cocktail)则是最为典型的调配酒。
2. 按酒度分类
按酒度分类,可分为:低度酒(low-alcohol/ low-proof/ low-ABV drinks)、中度酒、高度酒(high-alcohol/ high-proof / strong liquors/spirits/drinks)。
低度酒的乙醇含量在20%以下,发酵酒和某些配制酒在此列。
中度酒的乙醇含量在20%--40%,多数配制酒均在此范围。
高度酒的乙醇含量在40%以上,各种蒸馏酒均属此类,某些配制酒也在此列。
“酒精”的英文是alcohol,瓶身上的"酒精度数"全称是:alcohol by volume (ABV)
volume =体积,液体中的酒精体积占比,也会简写成:ABV或alc/vol
另外在口语中,"酒精度数"一般会说:alcohol content
例句:
A: What's the alcohol content of this red wine?
这红酒多少度?
B: It's about 11%.
大概11度。
3. 按原料分类
按原料分类,可分为:白酒(baijiu)、黄酒(yellow rice wine/ huangjiu)、果酒(fruit wine/ ratafee /?r?t??fi?/)。
白酒是以粮食,比如高粱(sorghum /?s??ɡ?m/)、玉米(maize)、稻米(rice)、麸皮(bran)等酿造的;黄酒一般是以稻米、玉米和小米(millet /?m?l?t/)为原料;果酒就不用说了,以各种水果制造的,最典型的就是葡萄酒。
4. 按总含糖量分类
按总糖含量分类,这是葡萄酒、黄酒和果酒等发酵酒的一种分类方法。通常总糖含量以葡萄糖计,可分为干型(dry)、半干型(semi-dry)、半甜型(still wine)、甜型(semi-sweet)、浓甜型(sweet)。
5. 按香型分类
按香型分类,中国白酒评比是以香型分类,有四种基本香型:
茅香型(酱香型 Jiang-aroma):以茅台酒为代表
泸香型(浓香型 strong aroma):以泸州老窖和五粮液为代表
汾香型(清香型 light aroma):以汾酒为代表
米香型(rice aroma):以桂林三花酒为代表
6. 按色泽分类
啤酒常分为三类:
浅色啤酒(pale beer)
深色啤酒(brown beer)
黑啤酒(stout beer)
葡萄酒也可分为三种:
白葡萄酒(white wine)
红葡萄酒(red wine)
桃红葡萄酒(rose wine)
7. 按曲种分类
按曲种分类,主要针对中国白酒和黄酒
白酒可分为:
大曲酒(Daqu liquor)
小曲酒(Xiaoqu liquor)
麸曲酒(Fuqu liquor)
混曲酒(mixed Qu liquor)
其他糖化剂(saccharifying /s?'k?r?fa?/ agent)
黄酒可分为:
麦曲黄酒(wheat Qu huangjiu)
红曲酒(red yeast rice huangjiu)
好了,学习了这么多酒的知识和表达,我们再来看看喝醉了以及酒量怎么用英文表达吧↓
“喝醉了”的英文表达
drunk 泛指喝醉。
I'm drunk.
我喝醉了。
除了常用的drunk,“喝醉了”在英语中还有多种不同表达。
1. 稍微有些醉意
I'm a little tipsy.
我有点醉了。
I was a bit buzzed.
我有点醉了。
I think he's had one too many.
我觉得他有些醉意了。
2. 大醉
You're hammered.
你喝醉了。
She was blasted.
她喝高了。
We used to get plastered before every game.
过去每场比赛前,我们都一醉方休。
3. 醉得无法形容了
You're wasted./ You get wasted.
你喝得烂醉 / 你喝大了。
He was absolutely shit-faced.
他烂醉如泥。
4. 比较正式的场合表达喝醉
Sir, are you intoxicated?
先生,您醉了吗?
I was inebriated.
我喝醉了。
It is illegal to drive while under the influence of alcohol.
酒驾是违法的。
“酒量”的英文表达
“酒量”的英文是alcohol tolerance。
“酒量好”可以说:have a high tolerance / be a heavy weight
heavy weight:重量级,喝酒场景下的重量级就是“很能喝”
“酒量不好”可以说:have a low tolerance/ be a light weight
light weight,轻量级,引申为“酒量差”
例句:
My friend has a high tolerance, but I'm a light weight.
我的朋友酒量好,但我酒量不行。