耳语同传

     耳语同传

     耳语同传,也被称为低声口译,这一称呼源自法语的 “窃窃私语” ,即小型的同声传译。耳语同传通常用于有极少数听众 (少于四人) 的小型会谈,多见于国家领导人之间的会谈等重要会议。


     在耳语同传过程中,同声传译译员被分配到极少数的人群中(通常一至两人),在会议或会谈进行中,靠近收听对象低声即时传译谈话内容,。耳语同传最大的挑战就在于:译员的抗干扰能力要高;现场控制能力要高;体力要高。耳语同传不仅需要克服上述挑战,有时还要应对来自现场的突发情况。说得简单些就是,坐在同传箱里的译员过一段时间就会进行一次轮班,听众有时分不清是哪位译员在翻译。但出了箱子的耳语同传坐在那里就一目了然了,有时会直接遇到精通双语人士的质疑。每一次的现场突发情况,都考验了译员们的心理素质和反应能力,所以说,耳语同传比坐在同传箱里的译员挑战性更大。


     我们的同传译员皆为受过严格的同声传译培训、有着数十场甚至上百场大会同传口译经验的优秀译员,各自有各自擅长的专业领域,可胜任高规格的医学医药、金融财经、技术科技、法律、商务、文化类大型会议的同声传译工作。
Copyright © 2021 江西好学翻译有限公司 版权所有    客服热线:18807082550     赣ICP备2022005629号    技术支持:百恒网络